Корейская народная медицина книга

Книга Хаотические заметки корееведа. Содержание — 2.23 МЕДИЦИНА ПО-КОРЕЙСКИ

корейская народная медицина книга

Говоря о тех женщинах, которые все-таки сумели после университета устроиться на работу, не следует забывать о двух обстоятельствах. Во-первых, «трудоустройство» далеко не всегда означает «трудоустройство по специальности».

Как и в Японии, для владельцев корейских фирм миловидные конторские барышни в обязательной униформе (форменную одежду в большинстве компаний должны носить только женщины) являются, как правило, лишь живым украшением их офиса.

Как пишет одно из пособий по деловому этикету: «В целом в нашей стране руководители фирм ожидают, что именно сотрудницы-женщины будут создавать очарование фирме… С точки зрения руководителя, его сотрудницы, подобно свежим благоуханным цветам, должны создавать в офисе особую атмосферу».

Подавляющее большинство тех молодых женщин, которым удается найти работу, оказывается на второстепенных, вспомогательных должностях, где им никогда не поручают ничего серьезного и ответственного и где они так и остаются этими самыми «свежими благоуханными цветами».

Фактически, как бы не назывались должности работающих женщин официально, на деле почти все они являются не более чем секретаршами.

Их задачи сводятся к печатанию документов, подшивке входящих и исходящих, красивому оформлению бумаг, отправке факсов, контроле за прохождением платежей, выполнению многочисленных мелких поручений начальства, и, конечно же, приготовлению кофе и встрече посетителей с непременной очаровательной улыбкой.

Внимание!

Один английский журналист в книге о современной Японии главу, посвященную статусу работающих женщин, назвал «Место женщины или Заваривание чая с докторской степенью». Это ехидное замечание вполне относится и к Корее, с той лишь, пожалуй, разницей, что в Корее чай не слишком популярен, так что сотрудницам приходится гораздо чаще заваривать кофе (отсюда и распространенное шутливое название молоденькой конторской служащей — «кхопхи агасси» — «кофейная барышня»).

Во-вторых, большинство кореянок, в том числе и выпускниц вузов, по-прежнему работает только до замужества.

Если учесть, что университет кореянки оканчивают обычно в 22 года, а замуж выходят лет в 26–27, то ясно, что трудовая биография большинства женщин с высшим образованием не отличается особой длиной. Во многих фирмах по-прежнему существует система обязательного увольнения женщин после замужества.

Так, по данным проведенного весной 1995 г. обследования, подобная практика существовала в 13,6 % крупных фирм.

В действительности она еще более распространена, так как, во первых, увольнение вышедшей замуж сотрудницы более характерно для мелких фирм, а, во-вторых, в упомянутые 13,6 % попали только те компании, в которых это увольнение происходит автоматически. Очевидно, однако, что существует множество способов уволить человека, не прибегая к помощи каких-либо формальных инструкций.

Как бы то ни было, в последнее десятилетие количество работающих женщин росло весьма быстро. Пару лет назад Корея вплотную приблизилась к символическому рубежу: в конце 1996 г.

почти половина кореянок (точнее, 49,3 %) работала (в это количество включаются и замужние, и незамужние женщины).

Правда, кризис 1997 года привел к тому, что доля работающих женщин снизилась: как и в России, в трудные времена женщин увольняют первыми, тем более что они в большинстве принадлежат к среднеквалифицированным работникам, которых при случае можно легко набрать снова.

Важно!

И все равно очевидно, что в массовом отношении к женскому трудоустройству произошел перелом.

Стремление образованных женщин найти работу, причем, по возможности, более или менее соответствующую их специальности, все чаще воспринимается восприниматься не как причуда богатых барышень, а как вполне законное, хотя и не всегда выполнимое желание. Как показал проведенный в 1992 г.

опрос, 42 % корейцев (почти половина!) старше 60 лет считали, что замужняя женщина не должна работать в принципе, в то время как среди людей в возрасте от 20 до 29 лет такой же точки зрения придерживались только 12,2 %.

Во многом это напоминает произошедший примерно двумя десятилетиями ранее сдвиг в отношении к женскому высшему образованию: до 1970-х гг. стремление к университетскому диплому считалось чудачеством богатеньких дочек, а примерно после 1980 г. наличие высшего образования стало для молодых женщин из средних слоев практически обязательным.

Можно с определенной долей уверенности заявить, что нынешнее поколение кореянок — это последнее поколение домохозяек, ибо, если нынешние тенденции сохранятся, (а я думаю, что оно так и будет), то уже через пару десятилетий мечты большинства выпускниц университетов осуществятся, и домохозяйка в Корее будет столь же редким явлением, как в западноевропейских странах или Америке, где (вопреки распространенному в России мифу) домохозяйка сейчас немалая редкость.

Важная особенность корейского здравоохранения — это сосуществование двух независимых «медицин»: традиционной восточной и новой западной. Эти две медицинские традиции во многом существуют параллельно, почти не пересекаясь друг с другом. И учебные заведения, и аптеки, и больницы у «западной» и «восточной» школ — разные.

Восточная медицина, которую в Корее называют «китайской» или «корейской», основывается на многовековых традициях стран Восточной Азии, в первую очередь — Китая. Истоки ее — в народной медицине стран региона, опыт которой был обобщен многими поколениями врачей.

Сильные стороны восточной медицины — использование натуральных лекарственных препаратов, комплексный подход к лечению, хорошее понимание хронических заболеваний. В то же время совсем уж идеализировать ее не следует.

Совет!

В частности, слабым местом традиционной медицины всегда являлась хирургия, равно как лечение острых заболеваний.

Понятно, что ни о какой западной медицине в старой Корее и понятия не было. Проникновение современных западных медицинских знаний началось только в конце XIX века, причем особую роль в этом сыграли иностранные миссионеры.

Первое серьезное признание западная медицина получила в 1884 году. Это было время ожесточенной политической борьбы, в ходе которой обе стороны без особых колебаний прибегали и к физическому уничтожению противников. Как-то в результате очередного покушения был тяжело ранен советник королевы Мин.

Призванные на помощь врачи традиционной медицины оказались бессильны, состояние сановника быстро ухудшалось, и тогда правительство решило обратиться за помощью к недавно приехавшему в Корею протестантскому миссионеру Горацию Аллену, врачу по образованию. Его усилиями сановник выздоровел.

После этого король Кочжон назначил Аллена своим личным врачом и разрешил ему открыть первую в Корее современную больницу. Успех этой больницы превзошел все ожидания. За первый год своего существования они приняла 265 пациентов, и более 11 тысяч амбулаторных больных.

Корейцы были поражены в первую очередь тем, как быстро и эффективно заморские врачи лечат всяческие травмы и ранения. К 1910 г. в Корее работало уже около 30 миссионерских больниц, правда, по большей части — очень небольших. В 1899 г.

в Сеуле открылся и первый корейский медицинский вуз, основанный американским врачом Северенсом (впоследствии он влился в университет?нсе). Многие корейцы стали уезжать учиться на медицинских факультетах японских вузов.

В 1910 г. Корея стала японской колонией. Новые власти относились к западной медицине весьма положительно. При японцах сеть медицинских учреждений заметно расширилась. В 1940 г. в Корее было уже 105 больниц, из которых 63 принадлежали японцам, 20 — корейцам и 22 — западным христианским миссионерам. Врачей было очень мало, в 1940 г.

на 25 миллионов корейцев приходилось 3600 врачей, то есть 1 врач на 7 тысяч человек. Не удивительно, что специальность эта считалась одной из самых выгодных. Врач в те времена был не просто хорошо обеспеченным, но богатым человеком.

Внимание!

Доход городского врача средней руки тогда в пять-шесть раз превосходил зарплату высокопоставленного чиновника! Понятно, что и счета за медицинские услуги были астрономическими и для большинства простых корейцев неподъемными.

28

Источник: https://www.booklot.org/genre/priklyucheniya/puteshestviya-i-geografiya/book/haoticheskie-zametki-koreeveda/content/2016241-223-meditsina-pokoreyski/

Полезная информация о корейской традиционной медицине

Полезная информация о корейской традиционной медицине

Термин народная медицина в современной трактовке означает совокупность всех видов так называемой нетрадиционной медицины, объединяющей, в основном, восточные медицинские школы, целительство (знахарство) и лечение с помощью приемов и методов, не требующих применения промышленно-изготовленных лекарств.

Западная медицина на протяжении некоторого периода времени доминировала в индустрии здравоохранения в связи со сравнительно недавними историческими событиями. XIX век был веком войн и эпидемий, поэтому западная медицина была более востребована, которая лидирует в области хирургии и антибактериальных препаратах.

Однако ситуация изменилась. Угроза войны не является такой острой сегодня, все страны борются с тем, чтобы окружающая среда стала более гигиенически чистой. Все больше внимания привлекает лечение дегенеративных и других заболеваний, а не оказание неотложной помощи.

Все чаще люди начинают обращаться к так называемой народной медицине.

Корейская медицина зародилась в древние доисторические времена, и развивалась под влиянием других видов традиционной восточной медицины. В настоящее время лечение Корейской традиционной медициной пользуется колоссальным успехом и таким же спросом среди пациентов из России, Казахстана и других стран СНГ.

Центр Корейской медицины Часэн — самая крупная клиника в Корее безоперационного лечения позвоночника. Специализация центра Часэн:

  • Лечение позвоночника
  • Лечение суставов
  • Лечение внутренних органов
  • Производство натуральных лекарственных препаратов

Уникальные методы лечения:

  • Мануальная терапия Чуна
  • Акупунктура
  • Акупунктура с пчелиным ядом
  • Фармакопунктура
  • Двигательная акупунктура MSAT
  • Натуральные лекарственные препараты
  • Физиотерапия
  • Реабилитационная физкультура

Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) также стала уделять больше внимания народной медицине, признав эффективность таких методов лечения. «Артриты и заболевания позвоночника следует лечить акупунктурой или другими безоперационными методами. Хирургическое вмешательство скажется на качестве жизни пациента,» — говорит доктор Ким.

Источник: https://www.medicalavenuekorea.com/poleznaya-informaciya-o-korejskoj-tradicionnoj-medicine/

Медицина в Корее: краткий обзор учебников для изучения медицинской тематики

Федор Холмов

Добрейший вечерочек!

Итак, сейчас в Китае наступили своего рода выходные, а это с 28 апреля по 2 мая включительно, поэтому я выкрал немного времени написать статью о том, чем в основном занимаюсь. Речь пойдет о медицинском корейском. Я расскажу об учебниках, которые я сейчас прохожу и о трудностях, с которыми сталкиваюсь в изучении. А, ну и расскажу, что у меня с китайским языком, авось вам интересно будет.

Итак!

Прежде чем читать статью

Хочется конечно сразу предупредить, что если вы только начали учить корейский язык или едва едва дотягиваете до среднего уровня, то данная статья будет абсолютно бесполезной для вас и лучше ее не читать. Сейчас объясню в чем дело.

Медицинская сфера это не та область, которую следует изучать на начальном или едва среднем уровне. Я лично помню, как пытался учить лексику, терминологию, предложения на 3ем уровне. Это было очень жестко, и я просто банками поглощал энергетики дабы не уснуть за этими занятиями.

Я так выдержал может быть от силы месяца 3-4, а потом как-то “забил”. И слава Богу! Вот сейчас если вы спросите, а что я помню из того материала, то с полной уверенностью могу ответить “Очень мало”. Поэтому не расстраивайтесь и добавьте эту статью в закладки.

Думаю, блог будет существовать когда вы достигнете достаточного уровня.

Уезжая в Китай я забрал 5 “учебников”. Почему “учебники” в кавычках? На мой взгляд, некоторые из них больше похожи на разговорники, но тем не менее и из них можно почерпнуть что-то новое. Пособия следующие

  1. 의료관광 실무 러시아어.

Это именно то пособие, которое выглядит как разговорник. Я не говорю, что оно плохое, просто по большей части там не так много слов, как лексики. Да и к тому же я прошел этот учебник за 4 дня.

200 с небольшим страниц, немного лексики, короткие ситуации НО! В конце есть весьма полезное приложение, в котором разбирается почти каждая мышца, строение уха, глаза,  сердце, позвоночника и так далее.

  1. 병원에서 통하는 러시아어 의료 회화 (Медицинский разговорник).

Не знаю, что за разговорник, но за ним я каждый день сидел около месяца. Причем кропотливо так, выписывая почти каждое слово. Учебное пособие мне очень понравилось и я ничуть не пожалел, что приобрел его. Идет, допустим, раздел хирургического отделения, там разбирается ситуаци, а снизу нужно написать перевод. В конце главы перевод можно проверить. Однозначно ставлю большой лайк.

Это самая первая книга по медицинскому переводу, которую я купил еще года 2 назад. К слову, именно на этой книге. И могу смело заявить что это очень “жесткая” книга. Серьезно. 209 страниц, 9 глав, но лексика просто убийственная.

К слову, мне кажется, что ее составляли именно профессиональные переводчики и это видно по отсутствию ошибок в текстах, грамотно составленной речи и терминологии. Плюс хорошее качество бумаги и размер учебного пособия в принципе.

Я бы советовал брать эту книгу на изучение только когда есть уже какой-то медицинский словарный запас. Чем больше лексических единиц, тем лучше.

По сути тут даже не нужен мой комментарий, ибо если вы откроете данное пособие, то увидите, что здесь не только нумерация зубов есть, терминология типа “ядерная медицина”,но и рисунки. Однозначно надо брать, при условии, что вы готовы спать с этой книгой.

У этой книги довольно таки много лексики и есть примеры для перевода (тоже достаточное количество), словарик, который включает в себя все слова из этой книги. Но есть недостатки. Это отсутствие возможности проверки своего перевода и ошибки в некоторых словах. Хотя по последней части я может и преувеличиваю, ибо отстутсвет опыт, но это на мой первый взгляд.

Вот 4 книги, по медицине, по которым я сейчас планомерно занимаюсь. Все книги очень хорошие, особенно если учесть, что в России их наверняка нет.

В чем трудность?

Важно!

В первую трудность заключается в  незнании терминологии по-русски. То есть например если меня попросить дать определение слова, например, “глоссит”, то я его не дам. Но если мне напишут или скажут это слово по корейски “설염”, то я быстро догадаюсь что это воспаление языка. Вот в таких ситуациях и нужна иероглифика, ибо иероглиф “설” – это язык, а “염” – огонь, пламя.

И вот в моменты, когда не знаю терминологии на русском языке, ко мне приходит осознание, насколько тяжело учиться в медицинском университете.

Так что отдельно хочется сказать все таки преподавателю по иероглифике, а также себе спасибо, ибо если бы я не знал базовых иероглифов, то было бы ну очень тяжко. Надеюсь, что к концу лета я выучу 1000 иероглифов.

Теперь о китайском

Мне не очень трудно запоминать иероглифы, но гораздо сложнее говорить на самом китайском. Когда я читаю какой-нибудь текст дома вслух, то тона идут нормально.

Однако если я пытаюсь говориь на нем с носителем, то “чО тА” у меня ничего не получается ибо мне хочется просто рассмеяться. Ну серьезно, у меня такое ощущение что я перед китайцем должен петь.

Ладно, посмотрим что будет дальше, и надеюсь, что моя голова не лопнет от переизбытка информации. Не, ну я сам хотел утолить жажду знаний? Хотел. Вот и получите, господин Холмов.

Однако очень удивил один момент.

Разговаривая с кореянкой, которая учится со мной в одном университете, но на курс старше у нас зашел разговор про экзамен HSK.  Ну и я такой спросил какой у нее уровень, ожидая получить 2-3급, но вместо этого услышал “О, у меня 5 уровень”.

Клянусь, я просто афигел! Плюс она еще такая добавляет “Да это несложно, ты спустя год обучения в Китае сможешь сдать на 4ый уровень спокойно, если будешь стараться”.

Совет!

На следующий день после этого открытия я спросил турчанку насчет этой ситуации и она подтвердил ее слова, сказав, что если ты заканчиваешь средний уровень, то это реально получить 4ый уровень. Ну что ж, будем пытаться.

Вообще я не до конца понимаю систему уровней в моем университете. Я так понял, что есть начальный, средний и высокий уровни, но в свою очередь они тоже делятся на 3 подуровня. Я сижу в самом-самом начале, ибо почесав репу решил не гнать лошадей, а получше все усвоить.

Ладно, поживем и увидим, что да как.

Вот собственно говоря и все, что я хотел сообщить.

На этом все!

Всем спасибо!

Всем поклон!

Источник: http://krdaebag.ru/meditsinskiy-koreyskiy-kakie-uchebniki-html/